|
|
- Die Grundlage des Buches ist der neue Lehrplan für den katholischen Religionsunterricht an
Berufsbildenden Höheren Schulen.
- Das Format ist in Fortführung von BHS1 in A4.
- Das Buch möchte pädagogisch gut aufbereitete, vielfältige Information bieten, d.h.
die Schüler/innen „abholen“ in ihrer Lebenswelt und ihnen und den Lehrer/innen eine fundierte
Sachinformation bieten. Dieses Grundanliegen gilt prinzipiell für alle Doppelseiten des Buches.
Je nach Art des Themas sind die Gewichtungen aber verschieden.
- Zeitlose bzw. überzeitliche Texte wurden bevorzugt. Die Lebenswelt der Schüler/innen ist
starkem Wandel und Veränderungsprozessen unterworfen ist. Wir gehen davon aus, dass unser Buch für
den Gebrauch von 10-15 Jahren gedacht ist, weshalb wir die Tatsache der Kurzlebigkeit von Bildern, Liedern,
Texten, Karikaturen etc. – aus unserer mehrjährigen Unterrichtserfahrung kennend – berücksichtigen wollen.
- Die Kapitel sind so angelegt, dass ein Arbeiten mit (in) dem Buch angeregt wird.
- Die Anrede der Schüler/innen erfolgt auf allgemeinen Wunsch der Schulämter mit „Sie“.
- Es wird bewusst auf eine geschlechtergerechte Sprache geachtet.
- Als Übersetzung von Bibeltexten wird grundsätzlich die Einheitsübersetzung verwendet.
An einigen Stellen möchte eine andere Übersetzung einen neuen oder zusätzlichen Aspekt einbringen
und /oder zur Diskussion anregen (Gottes Wort lässt sich nicht ausschließlich in einer Übersetzung
authentisch sagen; wenn im Religionsbuch bei Zitaten eine andere Übersetzung verwendet wird, sehen wir das
als Chance zur Auseinandersetzung der Schüler/innen mit unserer Heiligen Schrift). Andere Übersetzungen
als die Einheitsübersetzung sind gesondert ausgewiesen.
|
|